|
|
2007年7月14日・
14 July 2007 2007年7月21日・ 21
July 2007
|
 |
南飛騨国際健康保養地推進事業費助成金を受けて実施します。South-Hida
Holistic Resort finances part of this event |
|
|
|
台風のため、1週間延期します。Postponed
because of typhoon.
清流馬瀬川のせせらぎを目の前に、マイナスイオンを浴びながら南飛騨地域の才能あふれる音楽を楽しんでいただく。こんなコンセプトで、今回のコンサートを企画しました。
The Southern Hida region is rich in nature, with lots of beautiful
mountains and clean waters. We would like to share a fun time
together, during the early summer, in front of one of the clearest
waters around, the Maze river, while discovering local talent.
|
|
 |
 |
外国語で歌ってみませんか?英語、中国語、その他何語でも結構です。日頃の持ち歌をご披露下さい。下呂市通訳ボランティアガイドの会および下呂市ALT(公立校英語助教師)が運営協力します。If
you would like to interact more with the people in the
area, and have a good time, then come to Maze and enjoy
the international karaoke contest. English, Chinese, or
any other language is ok. Use this opportunity to widen
your scope of friends. |
|
| Tentative
Program as of 12 July 7/12時点の予定です |
| 16h |
Site open |
会場オープン |
| 17h |
Traditional drum by children |
ひだ白龍子供太鼓(金山地区) |
17h20 |
Masayuki Band (Crossover) |
マサユキバンド(クロスオーバー) |
| 17h50 |
Japanese Karaoke |
日本語カラオケ |
| 18h20 |
International Karaoke |
外国語カラオケ大会! |
| 19h20 |
Orchesta Bandana |
オルケスタ・バンダナ(ベンチャーズ系) |
| 19h50 |
Award ceremony for Karaoke |
審査結果発表&表彰式 |
20h |
Hanahibiki, a female drum group |
女性太鼓グループ「華響」による太鼓 |
| 20h20 |
End of performance |
コンサート終了 |
入場無料
Free admission |
|
雨天決行(大型テント使用)
Large tents used in case of rain |
|
地元食材のバザー
Local food stands |
|
|
|
歌手の方には外国での経験(日本人)、自国や文化の紹介(日本人以外)などしていただきたいと思います。言語は問いませんが、生バンドでバックを予定のため、事前に曲目をお教え下さい。可能なら歌詞もプログラムに印刷します。
Great opportunity! Singers are given chances to present
their experiences overseas, culture, and so on. As Masayuki
Band is in charge of Karaoke, singers are requested
to notify the organizer which song to play, or to provide
a CD/tape of the original song.
|
.  |
 |
下呂市通訳ボランティアガイドの会や下呂市ALTも運営協力をしますが、何せ外国語カラオケ大会は初の試み。
●あまご塩焼き、五平餅など伝統食品のバザー
●会場運営
●イベントの宣伝や当日会場での国際交流
など 猫の手も借りたい状況。協力できる方はNPO事務局まで是非ご連絡を。
The concert itself is organized by NPO Mazegawa Produce,
the karaoke will be assisted in part by the Gero-city
translation volunteers and the Gero-city ALTs (Assistant
Language Teacher). Still, we need and welcome helping
hands. -Managing the traditional food stands (fish grill,
rice cakes, etc...) -Promoting the event to the Japanese
and international communities -Helping organize the event
on the concert day, and promote the international exchange
on the site.
Anyone willing to help, please contact us! |
連絡先
Contact |
|
|
| |
NPO法人馬瀬川プロデュース事務局
フィッシングセンター水辺の館
〒509-2615 岐阜県下呂市馬瀬西村1508-1
NPO Mazegawa Produce
Fishing Center <Mizube no Yakata>
1508-1 Nishimura Gero-city Maze, Gifuken 509-2615
Tel & Fax 0576-47-2841, mobile 080-3409-5871
mail |
|
|
|
|