From a mountain village in Japan

Topics about country life in Japan

  • Home
  • About
  • おススメの本
  • feeds

Protection of water environment 水環境の保全

Posted by Rocky in Monday, October 6th 2008   under: Gero-Hida       
(Left) Panel discussion following a lecture. (Middle and Right) Sample water changes its color when mixed with reagent chemicals to establish COD values.

Since 2 years I work for a local non-profit organization <Mazegawa Produce>. An American friend asked if we are selling vegetables, but no, what we want is rather to present and promote our community in a “sustaibale development” style, because our valuable asset is the pristine mountain water of the Maze river and the surrounding forests and mountains.

Apart from natural water activities like fishing and white water activities, we place lots of emphasis on environment conservation. We organize a litter pickup campaigns alongside the river, and often we combine it with lectures inviting experts. Earlier this year, we participated in a national water survey in June, and on 5th Oct, we organized a lecture for the purpose of sharing knowledge on water quality preservation.

(Left) White bubbles in rapids provide fresh oxygen. (Right) Aquatic insects (hellgrammite, mayfly and caddisfly) in the Maze river.

The National Water Survey HP (in Japanese) 

This annual survey, having its 5th edition this year, is unique in that surveyers are civic groups and is backed up by the Ministry of Land and Transport. What we check is the COD(Chemical Oxgen Demand), which is amount of organic substance in water. The organizer send test packages to more than 900 participants covering over 5000 points nationwide, which is amazing. The result in our Maze river was satisfactory, with value 1 out of 0(best) to 8(worst) scales. Even before this test on a civic initiative, local and central governments have conducted surveys. And in our Gifu prefecture which is mountainous and inland, schools and municipal governments have been doing sampling of aquatic insects called “Kawagera(stonefly) Watching”. Aquatic insects like mayflies, stoneflies, and caddisflies are known to demand particular habitats, so checking type of aquatic insects on the bottom of stones in the river bed indicates not only purity of running water but also the overall health of rivers. Even before our NPO, many other individuals and organizations have been picking up litters. Our purpose was to have more clear-cut knowledge on the current situation.

(Left) Junior high school kids picked up different articles during the cleanup campaign. (Middle) Primary school kids participate too in the cleanup campaign. (Right) Ayu baby fish is purchased from outside and released in the srping so that anglers can enjoy fishing  in the summer. Thanks to the local fishery cooperative kids could experience this too

The main lecturer was from Tokyo, “Mizu to Midori”(Water and Green), in charge of conducting and summarizing the national survey. After the lecture we organized a panel discussion, with 2 more NPOs participating in this survey, the vice president of the local fishery cooperative, and the prefectural governement in charge of water environment.

 Kawagera(stonefly) watching - survery of aquatic insects in the Gifu prefecture (Japanese)

The following were some points during the lecture and the discussions relevant to our situation:
- The COD value is useful for checking organic substances in the water but this does not cover nitrogen and phosphorus.
- The Maze river is known for the Ayu sweetfish which feeds on algae on rocks. It seems that the local algae has become more blacked and more abundant because of eutrophication, and lack of fresh algae has led to the taste of the Ayu fish less tasteful compared to decades ago.
- Nitrogen and Phosphorus cannot be eliminated even through septic tank treatment (the majority of households in our village is equipped).
- Fertilizers and herbicides which help farmers work may contribute to the eutrophication.
- Upperstream rivers are healthy when there are continuous presence of shallow rapids and slow deep pools. Shallow rapids churn oxgen into the water and thus activates bacteria which decomposes organic matters and excess nitrogen and phosphorus.
- The quantity of water in Maze seems decreased compared to before and it is alarming. One of possible explanations is that surrounding forests are not managed properly compared to the old days. The Hida region has been known for producing ceder and cypress wood, but nowadays due to cheaper timber import many parcel owners cannot continue regular maintenance like thinning operations. Soil in the forest then becomes unstable and will lose capacity to store rainwater, resulting in immediate flood after heavy rainfall and lack of running water in normal times.
- Many plants found in the riparian corridor, like willows and reeds, are known to sanitize chemicals such as nitrogen and phosphorus contained in the underground water. After amendment of the River Law in 1997, more embankment works try to help this natural sanitization process.
- Conducting this water survey on the national level helps connecting civic groups in different areas. They can learn from each other and cooperate. This also helps connect uppder and downstream residents in the same river system.

Simply speaking there was a lot to learn. One thing clear is that our Hida region has a natural gift of abundant clear water, and it is our obligation to leave it as is to the forthcoming generations.

(写真左) 講演会後のパネルディスカッション. (中と右) サンプルの水を試薬と混ぜて色からCOD値を判断する

2年前からNPO法人馬瀬川プロデュースという団体で働いている。アメリカ人の友人は「野菜を売ってるのか?」と言ったが(彼はproduceと言えば八百屋を連想した)、そうではなく、地域を持続的成長という観点で対外アピールするのが目的。この地域の大きな資産はきれいな森林と山々に囲まれた馬瀬川の清流であるからだ。

自分達は釣りや清流での自然体験をやる以外に、環境保護にも重点を置いている。川でのゴミ拾い活動を行い、専門家を招いて講演会も開催する。今年は6月に全国規模の水質一斉調査に参加し、10月5日には水質の保全について知識を共有するために講演会を開いた。

(写真左) 急流の瀬が河川に酸素を供給する. (右) 馬瀬川の水生昆虫。ヘビトンボ、ヒラタカゲロウとトビケラ

身近な水環境の全国一斉調査 

この毎年の調査は今年で5回目を迎えるもので、市民団体と国土交通省が連携して実施。調査するのはCOD(化学的酸素要求量)といい、水中にある有機物量の目安。主催者は全国で5000地点を調査する900超の参加者に調査キットを配布する。これはすごいことだ。馬瀬川での結果は満足いくもので、0から8のCOD値で1の数値だった。こうした市民団体の調査以前からも地方自治体や政府は水質調査を行ってきた。我々のいる岐阜県は海のない山国だが、学校と地方自治体では水生昆虫を調べる「カワゲラウォッチング」をやってきた。カゲロウ、カワゲラやトビケラは特定の環境に生息することで知られており、川底の石をめくって水生昆虫を調べることで流水の清浄度だけでなく全体的環境もわかる。地元では自分達のNPOがごみ拾いをする前からも多くの個人や団体が河川清掃をしてきた。今回の目的は現状について認識を共有することだった。

(写真左) 中学生が河川清掃で拾ってきたいろいろなゴミ  (中) 小学生も河川清掃に参加する (右)鮎の稚魚を外部から購入し放流する。地元漁協の好意により小学生も放流体験ができた

メインの講師は東京からで、「みずとみどり研究会」という団体。全国一斉調査の事務方とまとめを担当している。講演会の後にはパネルディスカッションを開催した。パネラーには調査に参加した周辺の2つのNPO、地元漁協の副組合長、そして県庁から水環境担当の部署。

岐阜県まるごと環境パビリオンーカワゲラウォッチング 

パネルでは関連するところで、以下のような点が指摘された:
- CODは水中の有機物を把握するのには有効だが窒素や燐はカバーしていない。水質や水生生物など総合的に判断をして環境をとらえることが必要。
- 馬瀬川は川の石につくコケを食べる鮎で知られている。ここのコケは昔に比べて黒っぽくなり量も増えたように見える。新鮮なコケが減ったことにより数十年前に比べると鮎の味も低下したように思える。
- 生活排水に含まれる窒素や燐は浄化槽でも除去することができない(この村のほとんどの家庭には浄化槽が整備されている)。
- 農家を手助けする肥料や除草剤が富栄養化に寄与しているかも知れない。
- 上流の河川は浅い早瀬と深い淵が連続する構造が健全。早瀬では酸素が水中に取り込まれこれにより有機物と窒素や燐を分解するバクテリアが活発化する。馬瀬川の水量は昔に比べ減ったように思う。これは心配なことだ。
- 水量が減った原因の1つは森林が適切に管理されてないことかも知れない。飛騨地域は杉やヒノキの供給地として知られてきたが、ここのところ安価な輸入材のため森林所有者は間伐などの適切な手入れが難しくなっている。そうすると森林の土壌が不安定になり雨水を保持する能力が低下し、大雨の際は洪水になり平常時は渇水になる。
- 河畔にある柳やヨシは窒素、リンなどを伏流水から吸収し清浄化に役立つ。1997年の河川法改正に伴い、自然の浄化プロセスを活かした河川改修が行われるようになった。
- 今回の全国一斉調査により分散していた市民団体がつながれるようになった。またお互い事例から学んだり協調することもできる。

多くの情報が提供されたが、1つはっきりしているのは、我々の飛騨地域は豊かな清流という恵みがあり、これを現状のまま残すのが次世代に向けての責務だということ。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

no comment

216 waterfalls in Hida Osaka 飛騨小坂に216の滝

Posted by Rocky in Tuesday, September 16th 2008   under: Gero-Hida       
(Left) Mt. Ontake erupted some 540,000 years ago and is still active. One can observe its ancient lava flow continuing to (Middle) the huge 72m monolith at the Gandate Park. Through an easy trail from this park visitors can reach (Right) the Neo Waterfall of 72m, classifed as one of the 100 best waterfalls in Japan

On the 14th September, I spent a day in Hida Osakaka Town of in the same Gero-city, as a safety support member of a waterfall hike tour, organized by a local non profit organization (NPO) Hida Osaka 200 Waterfalls. Why 200? Because there at least 216 waterfalls (a waterfall should have minimum 5m vertial drop to be recognized) and this number is the highest in Japan. The peak of this area is the Mt. Ontake (3067m), a volcano considered sacred from ancient times, and on its steep Western slopes there are many waterfalls and gorges chiselled by erosion, surrounded by beautiful walls of colmnar joint structure. The NPO Hida Osaka Taki 200 since 1996 tries to promote this area by identifying numerous waterfalls, securing access, and organizing hike tours. This movement has caught attention of the prefectural government, and this year “the waterfalls in Hida Osaka” was recognized as one of the 27 tresures in Gifu, which will be given emphasis in future touristic promotion.

Website of NPO Hida Osaka 200 Waterfalls (Japanese)

Presentation of 27 tresures in Gifu (Japanese)

Access to the two-tiered waterfall
(Left) Walking down the steep slopes.  (Middle) We used a rope for security. (Right) By crossing the river we could observe the two-tiered waterfalls.

As of now the NPO has prepared 13 courses, classified from beginner’s to advanced. This year, they started bringing the public beyond 4 beginner’s courses - most of the area belongs to the national forest and obtaining permissions to enter the area was not easy due to security concerns. The NPO starts opening courses one by one after lots of checks and necessary minimum securization works.

On this day we did an intermediate course for 19 hikers coming from near Nagoya. The itenerary is for 3 hours and is located at an altitude of about 1700m, just below Nigogigo Onsen spa which is the hightest spa town in Japan (1800m). Rivers and waterfalls in this area are located on the bottom of eroded valleys, so access is by following not very obvious footpaths through bush and stacked lava rocks. After 30 minutes of descent, we reached the Nigori river. In this section, while walking along the river bank we could watch 1) the two-tiered waterfall, 2) the ku (like the letter L) shaped waterfall, and 3) the Nigori waterfall (vertical drop 27m).  Going up and down steep and unstable sections were not obvious, and in addition, they crossed the stream at one point to better observe the two-tiered waterfall. In these sections, we assured participants’ security by installing ropes.

The guests were all experienced hikers, but waterfall hike is different in that people explore often wet environments to observe and feel the water splashes. In fact, the wind from the waterfall basine of the 27m waterfall was physically blowing againt observers, containing multitude of negative ions in the air piercing into the skin with refreshing effect. We all loved it.

(Left) The Nigori Waterfall has 27m vertical drop and is awesome when approached. (Middle) Columnar joint structure. (Right) Securization work includes chiselling river banks to make footholds.

The Hida Osaka 200 Waterfalls will continue securization works in cooperation with the city and the prefectural government, and in close consultation with the National Forest Office so that more courses can be opened for guiding in the future. I would like to continue working with them in promoting freshwater rerources in the whole city - in the Maze area we started a shower climbing activity and in the Kanayama area there are 4 consecutive waterfalls already known and visited by many tourists. Especially by opening more spots for freshwater activities like shower climbing, and canyoning I believe we should be able to attract adventure-oriented people, which is new in this area.

(Left) Rappeling trial of the Two-tiered Waterfall last year. (Middle) Kanayama area has beautiful 4 consecutive waterfalls. (Right) Canyoning in the upper Maze area. Rappeling down a 15m waterfall.

(写真左) 御嶽は約54,000年前に噴火しいまだ活火山。 (写真中) 溶岩流の流れが厳立峡まで続いているのが見える。 (写真右) そこから整備された遊歩道経由で日本の滝100選にも含まれる「根尾の滝」まで行くことができる

9月14日、下呂市小坂町のNPO法人飛騨小坂滝200による滝見ツアーに安全確保スタッフとして参加した。なぜ「滝200」というのか?この地には確認されているだけでも216の滝があり(滝として呼ばれるには5m以上の高さが必要)、この数は日本一。地域の最高峰は御嶽3067mで、古来聖なる山として崇められており、この山の急峻な西斜面に深く削られた滝や渓谷が存在する。NPO法人飛騨小坂滝は1996年以来当地の盛り上げを滝を通じて行うべく、数多い滝を探索、アクセスの安全確保、そしてガイドツアーをオーガナイズしている。この動きが岐阜県の目に止まり、今年になって飛騨小坂の滝が岐阜県の27の「ぎふの宝物」として指定され、今後観光推進においても重点がおかれることになった。

NPO法人飛騨小坂滝200のサイト

27のぎふの宝物

(写真左) 急な坂を下る  (写真中) 安全確保にロープを張った (右) 川を渡ると見える2段の滝

現時点で当NPOは初級から上級まで13のコースを用意している。今年から4つの初級コースに加え - エリアのほとんどは国有林であり安全上の理由から入林許可を得るのが簡単でなかった -  今年から多くのチェックを行い必要最低限の安全確保をした上で1つずつコースをオープンしている。

この日は名古屋近くから19名のハイカーを迎え、中級コースを案内。ルートは3時間、標高約1700m、日本最高所の温泉である濁河温泉のちょっと下にある。川や滝は深く削られた谷底にあり、アクセスはブッシュや溶岩の転がる踏み跡をたどって行く。30分ほど降りると濁河に到着。このセクションで川に沿って歩くと1)2段の滝、2)苦(「く」の字に似て折れ曲がっている)の滝、そして落差27mの3)濁滝が見える。急な部分の登り降りは足元が不安定で、滝を良く見るために川を渡る部分もある。こういった部分ではロープを張り参加者の安全確保に努めた。

お客さんは皆ハイキングのベテランだったが滝見ハイクというのはウェットな部分が多く水しぶきを浴びるという点で通常のハイクと異なる。実際、落差27mの滝つぼからの風は吹き付ける感じで、肌に突き刺すようなマイナスイオンの風はリフレッシュ感を与えてくれ、みんな喜んでくれた。。

(写真左) 落差27mの濁滝は近づくと圧巻。  (写真中) 柱状節理 (写真右) 安全確保に岩を削り足の置き場を作る

飛騨小坂滝200は下呂市、岐阜県と協力、密接に森林管理所と協議しながら安全確保を進め、その上でこの先より多くガイドできるコースを開いていく。 こちらも下呂市全体の清流資源の宣伝活用に努めたいと思っている - 馬瀬地区には既に沢のぼりのエリアがあり、 金山地区にはよく知られ観光客も多い「4つの滝」が存在する。とりわけ沢のぼり、キャニオニングといった清流のアクティビティができる場所を開くことにより、この地域では新たにアドベンチャー好きな人たちを惹きつけることができるのではと個人的に信じている。

(写真左) 2段の滝にて、昨年懸垂下降にトライした時のもの。 (写真中) 金山地区には美しい「4つの滝」がある (写真右) 馬瀬上流でのキャニオニング。落差15mの滝を懸垂下降する

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

no comment

Intl exhange made easy 気軽に国際交流

Posted by Rocky in Thursday, September 11th 2008   under: Gero-Hida, Niseko       

During the past 2 winter seasons, I was in Niseko Hokkaido. My motive was to see with my own eyes the state of internationalization which started with Australian skiers but now becoming real global with winter lovers from all over the world. And last year, I worked  as a ski instructor in a Australian snow sports school. It was a great experience teaching small kids of 5-7 years or 7-14 old juniors, Instruction was in English or in French, and it gave me more than simple coaching experiences - I got to understand that the joy of snow sport is equally shared by all nationalities, and Japan has a lot to offer to international guests in terms of nature and culture. This time I intend to be back there, in order to start talking about attractions of my hometown in the mountainous Hida in central Japan to people from different countries.

Here I would like to mention some useful web sites available in English for my fewllow Japanese interested in international exchange.

BigPlanetPlacements
Big Planet Placements
This is a winter resort job search board for English-speaking people. Currently Niseko looks for ski instructors, photographers, lodge managers, and etc. Hakuba in Japan which I heard will develop further this year will need lots of English-speaking staff. French, U.S., Spanish, and Australian (though the winter season here will be soon over here) resorts are offering job opportunities too.

Couchsurfing
Couch surfing
This is a fantastic project! Anyone having extra space in his/her home can accomodate travellers from all over the world places to stay and thus promote exchanges. If you are Japanese and would like to meet different people and learn something from them, including languages, this is a very good choice. This is a worldwide project.

Wwoof Japan
Wwoof
This also is a worldwide project for people interested in having farm experiences. Farmers, of whom the majority is keen on organic agriculture, offer places to stay and meals in exchange for helping hands. As of 11 September there are 326 farmers (hosts) in Japan. Recently I met a girl living in the Gero-city and obtained a working holiday visa in France. She wishes to stay in a French farm as an wwoofer and gain filed experiences in biologic agriculture and improve her French. She is now going through the WWOOF Japan office to find a host in France starting this winter.

過去2回、冬シーズンは北海道・ニセコで過ごした。目的は国際化を目の当たりにすること。オーストラリアのスキーヤーで始まり、今では世界中からウィンターシーズンの愛好者が集まる。昨シーズンはオーストラリア系のスクールでスキーインストラクターとして働いた。5~7歳の子ども、そして7~14歳のジュニアに教えるのは素晴らしい経験だった。教えるのは英語かフランス語で行い、単にコーチをする以上のものを学んだ。それは雪山の楽しさは国籍に関係なく味わえ、日本には外国からの客に自然そして文化面で多くの魅力があるということ。この冬も行き、今度は日本の中心部、山岳飛騨の魅力を多くの人たちに伝えたいと思う。

今回は国際交流に興味ある向きに英語で役立つサイトを紹介する。

Big Planet Placements
英語を話す人を対象に、冬のリゾート地での仕事情報を提供している。現在ニセコではスキーインストラクター、カメラマン、ロッジのマネージャーなど募集中。昨年、今後ブレイクするぞと聞いた白馬は多くの英語スタッフが必要だろう。フランス、アメリカ、スペイン、オーストラリア(当地では冬シーズンはまもなく終了するが)のスキー場の求人情報もある。

Couchsurfing カウチサーフィン
素晴らしいプロジェクトだ!家にスペースがある人なら誰でも世界中からの旅行者を泊めて交流することができる。いろんな人に出会い何かを(言語も含む)学びたい日本人ならうってつけだ。これは世界規模のプロジェクトである。

Wwoof ウーフ
これも世界規模のプロジェクトで、農家体験をしたい人のためのもの。農業者、とりわけ有機農業方面の農家が手伝いをしてもらう代わりに宿と食事を提供する。9月11日現在、日本には326件の農家(ホスト)がある。最近、下呂市内でフランスのワーキングホリデービザを取得した女性に出会った。彼女はフランスでウーファー(労働提供者)として農家に滞在し、有機農業の現場経験を積みできればフランス語も上達したいと思っている。現在ウーフ日本事務局経由でこの冬からフランスでのホスト探しをしている。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

no comment
« Older Entries

Categories

    • Gero-Hida
    • Niseko

Archives

    • October 2008
    • September 2008
    • August 2008
    • July 2008
    • June 2008
    • May 2008
    • April 2008
    • March 2008

Recent Posts

    • Protection of water environment 水環境の保全
    • 216 waterfalls in Hida Osaka 飛騨小坂に216の滝
    • Intl exhange made easy 気軽に国際交流
    • 120 million kids to experience rural areas 120万人の子どもを田舎へ
    • Classe de decouverte version Japonaise 林間学校

Recent Comments

  • Jay in Presenting Gero-city in Hida 飛騨地域の下呂市
  • fly fishing beginners in Fishing in Maze, Gero-city 下呂市馬瀬での釣り

Meta

  • RSS
  • Comments RSS
  • Wordpress Themes

Search

Link - ski

    • Extremely Canadian World Tour at Niseko
    • Lodge bamboo in Niseko
    • Niseko Intenational Snowsport School
    • Niseko United
    • Powder life
    • Snow Japan

Link - travel Japan

    • Dominique’s blog
    • English resources on rivers in Japan
    • Gero-spa in English
    • Japan National Tourist Organization
    • Tamanohikari
    • Tenryou sake brewery in Gero
    • Yosomist (traveller) ヨソミスト
  • Recent Entries
  • Recent Comment
  • Most Comment
  • Protection of water environment 水環境の保全
  • 216 waterfalls in Hida Osaka 飛騨小坂に216の滝
  • Intl exhange made easy 気軽に国際交流
  • 120 million kids to experience rural areas 120万人の子どもを田舎へ
  • Classe de decouverte version Japonaise 林間学校
  • An American tried Ayu fishing アメリカ人鮎釣りに挑戦
  • River initiation program for kids 子ども川遊びプログラム
  • Friend-Fishing 友達釣り
  • Visitors from Melbourne メルボルンからの訪問者
  • International marriage in Maze 馬瀬で国際結婚
  • Jay in Presenting Gero-city in Hida 飛騨…
  • fly fishing beg… in Fishing in Maze, Gero-city 下呂…
  • Presenting Gero-city in Hida 飛騨地域の下呂市 (1)
  • Fishing in Maze, Gero-city 下呂市馬瀬での釣り (1)
©2007-2008 From a mountain village in Japan
Designed by Pup Dog Training and 5Shades Website Templates coded by 5Shades Reseller Hosting