From a mountain village in Japan

Topics about country life in Japan

  • Home
  • 2009 Fishing
  • About
  • おススメの本
  • feeds

Nave’s impression of Japan

Posted by Rocky in Thursday, November 5th 2009   under: Uncategorized       

This is an article by Nave Fung from Hongkong. For her 2nd visit to Japan, she came to Maze and spent 5 nights, her visit to Maze through the Couchsurfing network.

Japan is a really cool nation however  the Wifi internet is not common here. i feel surprised that even at the airport i couldn’t reach any free Wifi service. For the tourist it is totally inconvenient, in this trip typhoon affected my flight schedule upon my arrival. My flight was delayed and i needed to contact to the hostel to inform them i will be late for my check-in. When i arrived to down town was already mid-night. Even i can use the public telephone at the airport but you should know most of the hostel people can not speak english or understand english well, it is easiler to email them because they can read better english.

IPhone and netbook are really popular nowadays no matter you are going for vacation or business trip. Before my japan trip i downloaded some apps (software) into my iPhone, such as japan JR line map, japan weather online, GPS japan map. However, because of no Wifi internet service for public i wouldn’t use these apps, some of them can not function without internet. which is pain in the ass i can not check my emails, update my blog in the trip and contact my friends on facebook.

and the other thing is the world wide cell phone serive is not working in Japan as which is the most annoying thing when people travel as a group. how could we contact each other when we didn’t rent a local phone in japan? And how could my office contact me if there is something emergency happened during my leave? That doesn’t make any sense to foreigner that the japan cell phone system is different to the rest of the world.

i know that the travel can rent a local cell phone at the airport but which is really costly and why should i bother to have two phones with me? i love my iPhone, i already have too much stuffs in my backpack and i don;t want to risk because i might lose the phone somewhere when i am rushing for the train or something.

As a Hong Kong citizen, i can tell you that HK government and the telecom companies provided free Wifi in most of the sight seeing places, you can see a sign at the telephone booth, of course airport as well, for people connects to the internet easily. Beside that, customer can access to the internet at most of the coffee shop and restaurant during the break. if you are a business man, you can check your company emails and reply client emails whenever you want to.

When i was on my way from Kanayama to Takayama. i have to change another train at Nagoya station. i walked down to the subway from the platform then i saw there are so many different lines however there is no big screen to show which train is which platform. Are you assume me that i have to walk all the way with my luggage to check every single line to see which train i should take? It would be great appreciated that if the japan train system and sign are more clear or more internationalize, which means “user friendly”.

Hopefully Japanese government can realized that to popularize Japan as a lovely travel city, it is important and necessary to improve and standardize the train and sign systems.

今回の記事は香港からの旅行好き、ネイヴ・フン。インテリアデザイナーとして活躍し、特に中国本土でのショッピングモールやブランド店ブティックのデザインに関わることが多い。2度目の日本はカウチサーフィンで訪れ、馬瀬に5泊した。

日本は素敵な国だけど、無線LANがあまりない。空港(訳者注:名古屋)でも無料の無線LANサービスがないのにはびっくりした。観光客にはとても不便。今回の旅行では台風のためにフライトが遅れて、宿泊先のホステルにチェックインが遅れると伝える必要があった。ダウンタウンに着いたときは既に真夜中。空港の公衆電話は使えるけど宿の人たちは必ずしも英語をうまく話せない。e-mailした方がよく通じることが多い。

最近は、Iフォンやネットブック(訳者注:携帯用パソコン)がとても人気でバカンスでもビジネス旅行にも使われる。日本への旅行前にIフォンにいくつかアプリケーション(ソフト)をダウンロードした。例えばJR路線図や日本用オンライン天気情報サービス、GPSの地図など。でも公共の場で無線LANサービスがないのでは使えず困った。メールチェックも、ブログの更新も、facebook(訳者注:フェイスブック=友達同士の近況報告に使われるネット上のサービス)で友達に連絡もできない。

他に、一番困るのは、世界標準の携帯電話が日本では使えないこと。グループで旅行する時に携帯をレンタルしないとお互いに連絡が取れない。休暇を取って日本に来てる時、本国の会社から緊急時に連絡を取りたいときどうしたらいいの?日本の携帯だけ他の国と違うのが、外国人に取ってはおかしく思える。

空港で携帯をレンタルできるのは知ってるけど高いし何で2つも電話が要る?自分のIフォンが好きだし、バックパックは既に荷物で一杯でもう1つ電話を持ったら電車に飛び乗るときに落としたりしないか心配。

香港市民として知っているのは、香港政庁と電話会社がほとんどの観光地で無料の無線LANを整備していること。基地となる電話ボックスにはその旨の表示があるし、もちろん空港にはサービスがあって、インターネットにつなぐのが簡単。加えて、一休みする喫茶店やレストランの多くにもインターネットがあって、例えばビジネスマンならどこにいても会社やお客さんからのメールに回答できる。

JR高山線に乗るのに名古屋で乗り換える必要があるけど、地下鉄から乗り換えてJRではプラットフォームがいっぱい。どこがどこへ行くのか示す大きな電光掲示板がない。荷物を引きずってひとつずつ確認しなければならないのか?日本の電車や標識の仕組みがもっとわかりやすく国際的に、すなわち「ユーザーフレンドリー」だといいのに。

日本の政府には、訪問客を増やすには電車や標識の仕組みを標準化し改善することが必要だとわかって欲しい。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

no comment

French education system フランスの教育事情

Posted by Rocky in Tuesday, September 1st 2009   under: education       

This is an article by Camille, a French school teacher who stayed 2 days in our house at Maze through the couchsurfing network this August, as part of their 6 weeks trip to Japan. 

This summer, with my companion Gwen, a maths teacher, we went to Japan for 6 weeks, traveling from Tokyo to Maze, then to Takayama, Shirakawago, Kanazawa, Sado Island, Aizu-wakamatsu, sendai and around, Morioka, Akita area, Hokkaido (Sapporo, Ktami, Abashiri, Kushiro, Tomakomai…). We took our time because we wanted to see rural Japan and to experience what ordinary life in Japan is. We met wonderful people, tasted great food and enjoyed breathtaking landscapes. It’s a really good break from work and worries in our life in France, and now we feel ready to tackle an other challenging school year!

imgp2837mini.JPG
In the Fishing Center, Gwen learning gutting fish for BBQ with kids from Osaka.

imgp2840mini.JPG
The Fishing Center is busy during summer. Rocky says visitors are welcome to participate in cleanup duties

imgp2899mini.JPG
We helped organizing a language lesson for locals. In the English class we taught the language and French casual cooking

imgp2938mini.JPG
We organized another session in French. Rocky says amazingly quite a few people, considering this is a real countryside, turned up.

Rocky showed great interest in the public education system in France, so I’ll try to explain how it works !

I’m a French teacher for 3 years, and before that I was a student for a long time, so I know a bit about the French system. However, it’s not exactly the same everywhere in France, so just consider this as a subjective point of view about our system. I think we have a lot to learn in comparing other people’s education systems, I have talked a lot about school with Japanese people, and what amazes me the most are the non-holidays !!

From the children’s point of view

School is compulsory from 6 years old to 16 years old, but most of the children begin school at 2 or 3 (in « école maternelle ») and finish at 18 (Lycée). To sum up we have « école maternelle », from 2 fo 5 years old, primary school, from 6 to 11 years old, « collège » (« junior high school »), from 12 to 15, « Lycée » (« High school »), from 16 to 18 years old. All together we have 11 years of compulsory education. The teachers who work at école maternelle and primary school have the same diploma and training (« professeur des écoles », the teachers who work at collèges and lycées are the same too (« professeur de collège et lycées »).

A student in « collège » (junior high school ») has 6 to 7 hours of classes a day. Here is an ordinary day in the countryside school I work in. Kids arrive at school between 7:30 and 7:45, with the school bus for most of them. The bell rings at 7:55, they have to gather into classes and wait in line, the teachers come in the courtyard to pick them up, and classes begin at 8. The students change rooms every hour, most of the time one teacher stays in one room. They have 4 hours in the morning with a 10 minutes break at 10 am. At 12, some kids go home for lunch, most of them stay in the school restaurant, they have a break until 1:30 pm. They pay lunch, but it’s subsidised so it’s quite cheap, for a 3 courses meal (entrée, plat, fromage, dessert..) (about 2,50 euros). Teachers pay 3.60 euros. During lunch time, teachers have a break too so they don’t have to watch the kids, 3 supervisors do it. In the afternoon, they have 3 hours of class with a 10 minutes break at 3:30 pm. At 4:30 they all rush to the exit to catch their bus, or to go back home cycling or with their parents. Some of them stay at school until 6 pm, to do their homework while they are watched by supervisors. They have school monday, tuesday, thursday and friday from 8 am to 4:30 pm, on wednesday from 8 to 12. On wednesday afternoon, there is no class, they can join sport activities with the sport tecaher from the school, and compete against other school. They don’t have any uniforms.

At the end of their four years of « collège », if they are average they can go to «lycée », there is no real selection. Children with difficulties in general and theoretical courses go to profesionnal training, but very often there are not enough places for them and we don’t know where to send them. In Lycée, after a general first year, they choose a section : sciences, economics, or literature, art, languages. At the end of their third yeat they take a national exam called « Baccalauréat », depending on the notes and mention you get, you have bigger chances to enter some schools. After the baccalaureat, many people go on with their studies, you can choose either a 2 or 3 years diploma, in public schools (IUT/BTS), or go to university, or apply to an engineering or business school, or go into special classes (« classes préparatoires ») to prepare highly competitive national examinations to enter the prestigious « Grandes écoles ». The system is quite different from the american system of « college » and graduations. There is no selection to enter university, everybody with a « Baccalauréat » can register. At the university you do a 3 year degree (licence), then a 2 year degree (master), and you can go on with doctorate. (3 years more). Our system is very elitist, because you have to fight against the others to enter the « Grandes écoles ». In some of these « grandes écoles », once you’ve passed, you’re paid by the state to go on with your studies. Primary and secondary education is free. In lycée the students have to rent or buy their school books, but before all the books are bought by the schools. Students have to pay for their own paper and pens, school bus, school lunch and some special school trips, but they don’t pay any fee to the school. In public universities, we pay something like 400 euros per year.

From the teachers’ point of view

One big difference with the Japanese system is that the teachers don’t have to stay at school if they don’t have classes. We don’t have any desks to stay anyway. We do 18 hours a week, and the rest of the week we can go home and work from home. We often stay a bit longer that 18 hours because of various meetings ( like meetings with parents, class meetings 3 times a year, meetings with the teachers of the same subjects … ).
Some teacher do club activity, as volunteers, and because they like it, but we don’t have too. During school holidays the school is closed and everybody goes home. We have one week in november, 2 weeks in December (Christmas), 2 weeks in February, 2 weeks in April (Easter), 8 weeks in July/August. In fact every about every 6 weeks of school we have a break with school holidays, it’s good for everybody - teachers get exhausted, and kids tend to be more disturbing at the end of a 6 weeks period, because they are tired. During the small holidays we have time to work, prepare courses, mark papers and things like that, but we also have time to travel, visit friend and family or rest.

To be a teacher in France, you need a 3 years diploma (Licence) in your subject, and then take a competitive examinations, called CAPES. You compete with other students from all over France, for instance in mathematics they are around 5000 to take the exams and 700 people will pass. When you have it you are recruited by the state as a teacher, you’re a civil servant. You do one year of training while you only have 8 hours of teaching, and 2 days a week of training, and at the end of this year they tell you if you are recruited for good. Then you are sent anywhere in France, depending on a complicated points system. The result is that if you are a young, single teacher, you are usually sent in Parisian suburbs or Northern France in places where nobody wants to go because the areas are very poor, with problems of violence … You can’t refuse your allocated post.

I work now in a school in the countryside, 1h15 from Bordeaux, and I would enjoy to set up a postcard exchange with the junior high school in Maze or Gero. As I’ve visited Maze, I know that both places are similar : small towns with a river where people fish ! It would open my pupils to other culture, and most of them are very fond of Japan because of mangas. They could write in english with the help of their english teacher.

Please contact Rocky, who will forward to me, if you are interested in a penpal exchange with French students aged around 13 years old ..

Camille

この記事はこの8月に日本に6週間の旅をし、うち2日間をカウチサーフィン経由で見つけた馬瀬の我が家で過ごした、フランスの中学校教師・カミーユによる

この夏、彼氏の数学教師、グェンと日本で6週間旅をしました。東京から馬瀬、それから高山、白川郷、金沢、佐渡ヶ島、会津若松、仙台と周辺、盛岡、秋田、北海道(札幌、北見、網走、釧路、苫小牧・・・)。日本の田舎を見て普通の生活を経験したかったので。素晴らしい人たち、美味しい食事、息を飲む景色を見ました。いつものフランスでの生活の仕事や悩みから開放され、また新年度(フランスでは新年度は9月から)に臨む決意ができました!

ロッキーはフランスの公的教育制度に強い興味を持っていたので、ここで説明しますね。私はフランス語の先生を3年やっています。その前にも学生時代が長く、フランスの制度について多少知っています。ただ国内全て同じ事情ではないので私の主観的な見方だと思ってください。日本人と学校についていっぱい語り合ったし、各国の教育制度を比較するとお互いに学ぶことが多いと思います。日本についてびっくりしたのは教師の休みがほとんどないこと!

子どもの側から見ると

6歳から16歳までは義務教育です。実際には2か3歳でエコールマテルネル(幼稚園)に入り18歳でリセ(高校)を修了するのが大部分。2から5歳まで幼稚園、6から11歳まで小学校、12から15歳まで中学校(コレージュ)、16から18歳まで高校(リセ)になります。全体では義務教育は11年間。幼稚園と小学校の教員は「学校教師」という免許を持ち、中学と高校の教師は「中学高校教師」という免許を持っています。

中学校の生徒は1日あたり6から7時間の授業を受けます。私の学校の1日はこんな感じです。子供達は7:30から7:45の間に、ほとんどはスクールバスで到着します。ベルが7:55に鳴り、子供達は教室へ行き並ばなければなりません。先生は校庭で子供達を拾い、授業開始は8:00。授業ごとに子供達は教室を変えて、1人の教師が1つの授業を持つことが多いです。午前中に4クラスありますが、10:00に10分の休憩をはさみます。12:00にはうちに帰って昼食を取る子どももいますが、多くは学校の食堂で食べ休憩は午後1:30まで。ランチは有料ですが補助金があり安いです。前菜、メイン、チーズとデザートのセットで2.5ユーロくらい。教師は3.6ユーロかかります。食事時間は教師には子供達と一緒にいる義務はありません。3名の係りの人が担当します。午後は3時間の授業で、午後3:30に10分間の休憩があります。4:30になるとみんな外へ急ぎスクールバス、自転車や親と一緒に下校します。6:00まで学校に居残り係りの人の見守る中宿題をする生徒もいます。学校があるのは月曜、火曜、木曜と金曜の8時から午後4:30で、水曜は8時から12時まで。水曜午後は授業がないので体育教師と運動をしたり他校の生徒と試合をしたりします。制服はありません。

中学校の4年間が終わると、平均的な生徒なら高校へ進め、選抜というほどのことはありません。問題を抱えたり理論的コースが難しい子どもたちは職業訓練コースへ進みますが、空きが充分でなく教師はどうすればいいか悩むことが多いです。高校では、一般的なことをやる1年のあとで、子供達は分野を選びます。科学、経済、文学、芸術、語学のいずれかです。3年目の終わりに全国共通試験のバカロレアを受け、この結果によりさらに進学できる可能性があります。バカロレアの後も勉学は続き、高校修了のIUTまたはBTSという免状を2~3年かけ取得するか、大学へ行くか、工業や商業の学校へ行くか、さらに権威の高い「グランド・ゼコール」という学校への、とても競争率の高い入学試験を受けるための準備コースへ進みます。私達の仕組みはアメリカの大学制度とはかなり異なります。大学に入るのに試験はなく、バカロレアさえ持っていれば登録ができます。大学では3年間学士、それから2年間の修士、さらに3年以上の博士過程があります。またグランド・ゼコールに入るのに他人と競争しなければならないフランスのシステムはエリート主義といえます。いくつかのグランド・ゼコールでは、入学した生徒にお金を支給して勉学させるところもあります。小学校と中学校は無料です。高校では寄宿代や教科書代にかかりますが、それ以前には学校が教科書を購入してくれます。生徒はノートや文房具、スクールバス、学食や学校旅行に支払いが発生しますが、授業にお金はかかりません。公立の大学では、年間に400ユーロ程度かかります。

教師の側から見ると

日本のシステムとの大きな違いの1つは、教師はクラス以外に学校にいる義務がないことです。私達にはどのみち机がありません。18時間授業をし、週の残りは在宅勤務できます。学校に18時間よりもう少し長くいて、いろんな会合(親との会合、年3回のクラスの集まり、同じ科目を教える教師間の会合など)に出席します。ボランティアとしてクラブ活動をやる教師もいますが、義務ではありません。学校休みには完全に閉鎖されみんな家にいます。休みは11月に1週間、12月に2週間(クリスマス)、2月に2週間、4月に2週間(復活祭)、そして7~8月に8週間。実際には6週間ごとに休みがあるわけで、このことはみんなにとりいいことですー先生も疲れるし、子どもも6週間の終わりには疲れて散漫になってくるので。それ以外の祝祭日には私達は授業の準備や、試験の採点をしたりしますが、旅行をしたり友達を訪ねたり休んだりもします。

フランスで教師になるには、専攻科目で3年間の学士過程を修了後、CAPESと呼ばれる選抜試験を受け、フランス中の受験者と競争するわけです。例えば数学では5000名の受験者があり700名が試験に通ります。合格すれば国家から教師として雇われるわけで、すなわち公務員。1年間の研修期間中、週8時間の授業をしてあと2日は研修、そして1年の終わりに雇用が永続的なものか知らされます。その後、複雑なポイントシステムによりフランス中のどこでも送り込まれることになります。よくあるのは、もし若くて未婚の教師なら、通常パリ郊外やフランスの北部といった、貧しく暴力の問題があり誰も行きたくないところ、に派遣されることが多いこと。派遣先を拒否することはできません。

今、私はボルドーから1時間半の、田舎の学校で働いています。この先馬瀬か下呂の中学校と絵葉書の交換ができたらいいなと思います。下呂を訪問して、自分のところとの共通点を見つけました。小さな町と釣りをする川があるところです。これが可能なら私の生徒達が他の文化に目を開くことになります。生徒達の多くはマンガの影響で日本がとても好きです。彼らがメッセージを書くにあたっては、英語教師の助力を得ることもできます。

13歳前後のフランス人生徒とペンパルすることに興味があれば、ロッキーに連絡してくれれば話をつなげてくれますよ。

カミーユ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

no comment

Incoming tourism business 国際観光

Posted by Rocky in Monday, July 20th 2009   under: Gero-Hida       

Last week, 3 of my former colleagues, snowboard/ski instructors at Niseko Hokkaido were visiting my village. At the end of the winter season, they travelled to Tokyo, Kyoto, Kyushu, Osaka, and other places. Their travelling methods were very unique - David from Holland was hitchhiking from Kyushu all the way up here, and his schedule was never accurate because drivers often not just picked him up but also brought him home and offered accomodation as they were happy to introduce him to families and friends, resulting in different destinations and further delay. Dennis and Nigel, 2 Canadians with working holiday visa, spent a lot of time in Okinawa touring with bicycle, and at Osaka they found a bike shop renting scooters for one month! Good as they are now based in Taiwan and plan to become a travel agent, sending Taiwanese tourists to this part of Japan in the future, perfect for me!


In Okinawa, they were hopping islands with bicycle.


125cc scooters they hired in Osaka. 44,000 yen for 1 month is not a bad deal.

Having them around was a real good experience to me. I myself wish to start guiding incoming tourists so that I can cover weekdays, less busy days because Japanese people do not have long vacation days, so this was supposed to be a test run. By giving them maximum contact with local people and exposure to local touristic resources, I was watching their reactions to “Japanese things” to see what I can sell in future years. Also contact with the locals were important. In this country, where English is taught but emphasis is placed on grammer and reading skills rather than on practical communication, it is hard to improve speaking skills. My motto is, the more you speak, the smoother your tongue movements will be. Making mistakes is not a problem. The real mistake is missing chances to speak up and never have a chance to speak up.

Their days passed by as follows. I presented my fishing center, a BBQ / fishing / water activity base built by the village government years ago to promote green tourism. This Maze area, now a part of the bigger Gero-city famous for hotsprings, is known for freshwater fishing and preserving typical mountain village scenery with clean waters. My friends participated in the gorge walking activity where people walk up a gully with lots of fresh water while wearing wetsuits for warmth and sefety. They did 2 outings, both with Japanese customers. Initially the Japanese were a bit shy to speak but as actions became heated they started to communicate better, because it is a natural environment where communication can be vital for survival. I very much like to see people starting communication this way during field activities.

gorge walking in Gero-city Maze, Japan

They also loved onsen. Japan is a volcanic island so there are hotspring resorts nationwide. About 20 years ago the Japanese government distributed 100 million yen to all the municipalities and this village invested in finding hotspring waters by digging. Luckily they found good water. Now a hotel named “Miki no Sato” meaning a country beautifully shining operates our hotspring, offering 15 different types of bath in a spacious setting. Interestingly the Canadians never tried hotspring though they have already spent already quite some time in Japan. In Japan you have to be completely naked when taking bath and they were shy. But our onsen is located only 5 minutes walk from my workplace so they started enjoying its high alkaline quality, and they loved it.


Canadians were shy at first but soon got the taste of hotspring.


Drawing postcards

An American visiting this area once described this Hida region as “rolling waves of green mountains”. Hida in fact has lots of mountains. During old times when all the other regions payed tax to the Kyoto aristcratic government in rice and textiles, Hida, which is mountainous and was poor, instead dispatched carpenters for construction of the capital as builders. The tradition continues to the present day and this area is known for producing high quality furniture and craft works.

In Gero-spa, my friends did not have time to explore numerous hotels and inns, so I simply sent them to a kind of popular art gallery where visitors draw paintings on postcards. Called “postcard drawing”, a participant draws illustrations like sceneries, plants and flowers. The method is more of a multi-colored caligraphy but it is easy to do. The gallery itself is owned by the city and operated by volunteer citizens. Though volunteers do not speak much English but it wasn’t a problem, both parties enjoyed communication using gestures, I heard.

As far as agriculture is concerned, our village has plenty. Edible wild vegetables are abundant thanks to lots of rainfall. Though the terrain is irregular and agriculture is not cost efficient but many families still grow rice and other vegetables for family consumption, surplus sold at the farmers’ market and through the cooperative network. We are located on altitude of 450 - 800 meters and temperature differences during day and night help grow tastier produce. One such example is tamatoes.

Nigel and Dennis visited an organic farm in the same village. Nanako-san, the lady in charge, sympathizes with the idea of permaculture and tries not to use chemical products like fertilizers and pesticides. Use of such resulted in dissapearing of fireflies from the Japanese countryside till recently, when locals resumed active efforts for sanitalizing field environment. In this farm the Canadians tried using a manual dehusking machine for harvested wheat. Among many different cereals and vegetables Nanako-san is growing, she hopes to grow enough wheat so that she can start providing flour required by my wife Ikumi, a professional baker. Ikumi for the moment is using domestic wheat flour but not coming from the region.


Dehusking wheat grains using an old machine


When teaching kids something, first you have to become their friends.

A bit of note on bread and Ikumi. She used to work at the Hotel Pastor in the Gero spa. The hotel is renowned for having refined French and Japanese restaurants with emphasis on expensive but selected ingredients. After 8 years of work at the Hotel Pastor, she quit, and started baking bread. She went through training in various shops in France and now bakes bread with natural enzyme, a magic result of mixing fruits and water. She also insistn on kneading by hand. Right now she opens a shop only once a week but it requires 2 days preparation and that is a lot of work. Her shop is a wooden street stall, localted in a nearby Hagiwara town. Like other middle-sized towns in Japan, bigger and more convenient shops are built alongside main routes and small shops in town center are losing business and many are forced to shut down. I, Ikumi, and other friends started making efforts to bring people to town center by not just selling authentic products but also through face-to-face communciation. The wooden stall was financed a local friend who is a cake shop owner who did training in Europe and was inspired by Christmas markets in Germany where individuals participate. He asked his friend carpenter to design a street stall using ceder, a resource plentily available locally.

I asked Nigel and Dennis to hang around. The shop is small so not many people come at once. But locals mainly regular customers flock and enjoy chatting. It is located in a backstreet, safe without cars passing by, so kids after school drop by, chat, play among themselves, and draw on street canvas with chalk. Not all the customers speak English of course, the first encounter is always clumsy, especially for kids, but Nigel who teaches kids English back at Taiwan knows how to handle them and eases tension through playing together. I loved to see this, I love to see this more often.


Tiny but lovely wooden stall


Hida-Osaka (not Osaka city) has so many waterfalls with breathtaking views.

They extended stay one more day so I suggested to Nigel to go to Osaka town which is 30 minutes ride from the village. This town has more than 200 waterfalls and the prefectural government tries to promote tourism there. I added some English explanations on the access map and their flyer with beautiful photos. It is convenient because Nigel was using a scooter and is autonomous. Upon arrival, he left his scooter a the central parking spot and jogged up to see waterfalls. Within about 6km he saw 6 waterfalls, all of them spectacular enough and he was happy. I was glad to hear that Nigel is sure of this site worthy of being programmed for visit by Taiwanese tourists.

After spending 6 days Nigel and Dennis left, direction Takayama. After they are planning to see Takayama for its old merchant streets, Shirakawa-go which is located as a UNESCO world heritage site, Toyama airport which will be the gateway from Taiwan, Japan Alps and ski resorts in Nagano, with eventually climbing up the Mount Fuji. With all these resources I wonder what areas they may start programming, but one thing for sure is that in the Gero-city we are as good as any of above in presenting authentic cultural and natural experiences.

先週、北海道ニセコでの元同僚、スノボーやスキーの教師が3名遊びに来た。彼らは冬が終わると、東京、京都、九州、大阪などを旅してた。彼らの旅はとてもユニーク。オランダ人のデビッドは九州からここまでヒッチハイク。拾ってくれるドライバーが喜んで家に泊めたり知り合いに紹介したりするので行程が余計に長くなりいつ着くかも分からなかった。ワーキングホリデーで来ているカナダ人のデニスとナイジェルは、まず沖縄を自転車で回り、大阪ではスクーターを1月レンタル!彼らはベースである台湾で今後日本向けに送客をする予定があり、自分にとっても好都合だ。

(写真左)沖縄で島々を自転車で回る
(写真右)大阪で125ccのバイクを1月借りて44,000円。悪くない

彼らと一緒に過ごしていい経験になった。自分自身、今後は外国人対象のガイドビジネスを手がけ、日本人には有給休暇の少ないため暇な平日を埋めたいと考えているので、そのためのテストになった。また地元民とできるだけ交流させ、地元の観光資源に触れてもらうことで、どの種類の「日本的なもの」に彼らが反応し何が受けるのか、観察できた。 地元との交流は大切。この国の英語教育では実際的なコミュニケーションより文法や読解に重点が置かれ、話す力を伸ばすのが難しい。自分のモットーは、話す機会が多ければ多いほど舌も滑らかになるというものである。間違いをおかすのは問題ではない、本当の問題は間違いを恐れて口を開く機会を逃すことだ。

彼らの滞在は以下のように過ぎて行った。まず自分の勤務する、バーベキュー/釣り/水の体験ができるフィッシングセンターを紹介した。ここは何年も前に当時の村役場がグリーンツーリズムを振興するために建てたもの。今では下呂市の一部となった馬瀬地域は渓流での魚釣りや、豊かな森林と美しい清流のある典型的な山村風景で知られている。友人達は身体の保護と体温が維持できるウェットスーツを着用し行う沢のぼりも2回やり、いずれも日本人の参加者と一緒だった。日本人側は最初は恥ずかしそうにしてたが、アクションが進むに連れ滑らかに話すようになっていった。自然環境では意思疎通が生死を分ける場面もありうる。野外活動を通じてコミュニケーションがよくなっていくのを見るのはうれしいものだ。

彼らは温泉も気に入った。日本は火山島で全国に温泉が点在する。約20年前、政府は全市町村に1億円を配り、この村は温泉を掘り当てるのに投資した。幸いにして良質の温泉が見つかり、今では美しく輝く国という意味の「ミキノサト」という会社が運営している。ゆったりした空間に15種類のお風呂があるところだ。おもしろいことに、既に国内で時間をかなり過ごしているのにカナダ人はこれが温泉初体験。日本では風呂に入る時は素っ裸になるのが恥ずかしかったのだ。でもこの温泉はうちの施設から徒歩5分だし、すぐに慣れて高アルカリの泉質を楽しむようになった。

(写真左)シャイなカナダ人もすぐ温泉にはまった
(写真右)絵手紙を書く
 
この地域を訪れたあるアメリカ人は、飛騨を「緑の波が連なる山々」と表現した。昔、国内の他の地域が京都の宮廷に米や布で租税を払う際、山がちで貧しい飛騨地域は、代わりに都の造営に大工を派遣していた。伝統は今に引き継がれこの地域は高品質の家具や工芸品を産出することで知られている。

友人達は下呂温泉ではたくさんあるホテルや旅館を回る時間がなかったので、街の中にあり手紙に絵が書けるギャラリーを教えて行かせた。「絵手紙」といい、参加者は手紙に風景、植物や花を描く。手法的には色付きの習字という感じだが簡単にできる。ギャラリーは市の所有だがボランティア市民が運営にあたっている。ボランティアさん達はあまり英語は話せないけどジェスチャーで充分コミュニケーションが取れて楽しかったよ、と後で聞いた。

馬瀬村は豊富な農産物がある。降雨量が多いので食べられる山菜もいろいろ。土地が平坦でないので農業はコスト的に厳しいが、多くの家庭では自家消費用に米や野菜を作り、あまったものを農産品直販所や農協を通じてで販売する。 ここは海抜450から800mに位置し、昼夜の気温差が大きくそのため農産品は味わい深くなる。その1つの例がトマトだ。

ナイジェルとデニスは同じ村にある有機農家を訪ねた。担当のナナコさんはパーマカルチャーにはまっており化学肥料や殺虫剤を使わないよう心がけている。こういったものの使用がかつて日本中にいたホタルが見られなくなった原因であり、近年になり住民による環境浄化の努力が始まっている。この農場で、カナダ人は収穫した麦に手動式の脱穀機の使用を試して見た。ナナコさんはいろんな穀物や野菜を作っているが、今後は麦の生産量を増やそうと考えている。自分の妻、郁美はパン職人で現在国産だが地元産ではない小麦を使っていて、できれば完全に地元産のパンを作りたいと願っているからだ。

(写真左)古い機械を使って麦を脱穀
(写真右)子どもに何かを教えるには、まず友だちになること
 
パンと郁美について補足をしよう。 彼女は下呂温泉にあるホテルパストールで働いていた。ここは食材にこだわり、洗練されたフレンチと和食を出すことで知られている。 ホテルパストールで8年働いた後、郁美は退職してパンを焼き始めた。フランスでいくつもの店に修行に行き、帰国後はフルーツと水を混ぜて作る天然酵母を使用している。手ごねにもこだわっている。週一度の店を出すのに丸2日の準備がかかり結構大変だ。店は木製の屋台で近くの萩原町の街なかにある。日本の他地域の中規模の街同様、街なかの店は郊外の街道筋の大型店舗に客を取られ閉めてしまうところも多い。自分、郁美、そして他の仲間達は本物志向の商品を提供するだけでなく対面販売を軸に街なかに人を呼び戻す試みをしている。木製の屋台は友人のケーキ屋オーナーがお金を出してくれた。彼はヨーロッパで修行をしており、その際ドイツでクリスマスマーケットを見て個人の参加が多いこんな仕組みを作りたいと思った。そして大工の友人に、地元にふんだんにある杉を素材に屋台の製作を依頼したのだ。

ナイジェルとデニスに一緒にいるようにお願いした。屋台は小さく一度に人が大勢来ることはない。地元民、多くは常連さんが集い、おしゃべりする。車の通らない裏道にあり、子供たちが学校帰りに寄り、話し込み、仲間で遊び、地面のキャンバスにチョークでお絵かきをする。もちろんお客さんが皆英語を話すわけではなく、(ナイジェルたちとの)最初の出会いは特に子供達にとってはおっかなびっくり。けれど台湾でも英語教師をしているナイジェルは子供をどう扱うか知っていて、一緒に遊びながら緊張をほぐしていく。こんな様子を見るのが自分は好きで、もっともっと見ていたい。

(写真左)こじんまりと可愛らしい木の屋台
(写真右)飛騨小坂には多く、素晴らしい景観の滝が存在

彼らはもう一日滞在を伸ばすことにしたので、ナイジェルに村から30分の距離にある小坂町に行くように勧めた。この町には200を超える滝があり、岐阜県は観光を伸ばす努力をしている。美しい滝の写真が載っているパンフレットのマップに英語の説明をつけて渡した。ナイジェルはスクーターで移動できるのでこちらも楽だ。現地に到着後、スクーターを駐車場に置いて滝を見るために走って登っていったとのこと。6km進むうちに6つの滝が見れて良かったそうだ。自分も後でナイジェルから、ここは台湾から送客するに充分値すると聞いてうれしかった。

6日間の滞在後、ナイジェルとデニスは高山に向かった。古い町並みの高山、ユネスコ世界遺産の白川郷、台湾からのゲートウェイとなる富山空港、日本アルプス、スキー場がある長野、また時間があったら富士山登山まで挑戦する予定だ。 これだけ多くの観光資源から彼らが何を選んで旅行プログラムを作りあげるだろうか。他の地区のどのネタに比較しても、下呂市での文化や自然体験はひけを取らないものと自負している。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

no comment
« Older Entries

Categories

    • culture
    • education
    • exchange
    • fishing
    • food/agriculture
    • Gero-Hida
    • landscape
    • nature
    • Ski
    • Uncategorized

Recent Posts

    • Nave’s impression of Japan
    • French education system フランスの教育事情
    • Incoming tourism business 国際観光
    • Emma’s report エマのレポート
    • My Stay in Maze 僕の馬瀬での滞在

Archives

    • November 2009
    • September 2009
    • July 2009
    • June 2009
    • May 2009
    • April 2009
    • February 2009
    • December 2008
    • November 2008
    • October 2008
    • September 2008
    • August 2008
    • July 2008
    • June 2008
    • May 2008
    • April 2008
    • March 2008

Meta

  • RSS
  • Comments RSS
  • Wordpress Themes

Search

Exchange

    • Big Planet Placements
    • Couch surfing
    • WWoof Japan

Link - ski

    • Extremely Canadian World Tour at Niseko
    • Lodge bamboo in Niseko
    • Niseko Intenational Snowsport School
    • Niseko United
    • Powder life
    • Snow Japan
    • WWoof Japan

Link - travel Japan

    • Dominique’s blog
    • English resources on rivers in Japan
    • Gero-city tourist guide
    • Gero-spa in English
    • Japan National Tourist Organization
    • Life of Dennis
    • Tamanohikari
    • Tenryou sake brewery in Gero
    • Yosomist (traveller) ヨソミスト
  • Recent Entries
  • Recent Comment
  • Most Comment
  • Nave’s impression of Japan
  • French education system フランスの教育事情
  • Incoming tourism business 国際観光
  • Emma’s report エマのレポート
  • My Stay in Maze 僕の馬瀬での滞在
  • Courchsurf and WWOOF カウチサーフィンとウーフ
  • Trout fishing, Ayu fishing マス釣り、鮎釣り
  • French WWOOFers in Maze フランス人ウーファー(有機農業体験者)滞在
  • Easy Japanese cooking 簡単な日本料理
  • Developing a resort village リゾートビレッジの開発
  • Rocky in Amago trout fishing(2)-TENKARA テ…
  • Kevin Kelleher in Amago trout fishing(2)-TENKARA テ…
  • From a mountain… in Amago trout fishing(2)-TENKARA テ…
  • Jessicahem in Fishing in Maze, Gero-city 下呂…
  • The Crew @ BPP in Intl exhange made easy 気軽に国…
  • Jay in Presenting Gero-city in Hida 飛騨…
  • fly fishing beg… in Fishing in Maze, Gero-city 下呂…
  • Amago trout fishing(2)-TENKARA テンカラ釣り (3)
  • Fishing in Maze, Gero-city 下呂市馬瀬での釣り (2)
  • Presenting Gero-city in Hida 飛騨地域の下呂市 (1)
  • Intl exhange made easy 気軽に国際交流 (1)
©2007-2010 From a mountain village in Japan
Designed by Pup Dog Training and 5Shades Website Templates coded by 5Shades Reseller Hosting